Arka Kapak'tan
"Kalem sahiplerinin daima umumî ahlÂkı ıslaha ve yukseltmeye calışmaları, en muhim medenî vazifelerdendir" diyen Muallim NÂcî, 1303 (MilÂdî 1885-86) yılında Hz. Ali'nin bazı vecizelerini "EmsÂl-i Alî" adı altında mensur olarak dilimize tercume etti. Onun, "KitabhÂne-i Ebu'z-ZiyÂ" dizisinin ilk kitabı olan bu eserde Arapca asılları karşısında Turkce tercumelerine yer verdiği sozler, Hz. Ali'nin "Nesru'l-leÂlî"(İnci Sacısı) ismiyle derlenmiş vecizeleriydi. Ne zaman ve kimin tarafından hazırlandığı kesin olarak bilinmeyen bu derlemede, Hz. Ali'ye nisbet edilen aşağı yukarı 250-300 kadar hikmetli cumle, elifba tertibine gore sıralanmıştır. Soz konusu ozdeyişler, 15. asırdan NÂcî zamanına kadar Turkce'ye on uc kere cevrilmiştir. Bunlardan ucu, tercumeyle birlikte şerhi (izah) de ihtiva eden mensur metinlerdir.
Elinizdeki eserde, Muallim NÂcî Efendi'nin cevirisini yaparken esas aldığı basma metin tesbit edilmiş; bu neşirdeki bazı eksiklik ve yanlışların mutercimin tercumesine de aksettiği orneklerle gosterilmiştir. Ayrıca, NÂcî'ye ait tercumelerin coğu doğru bulunmakla birlikte birkacı tenkit edilmiş; o ozdeyişlerin nasıl cevrilmesi gerektiği meselesi uzerinde de durulmuştur. Bahsin ardından mutercimin tercume ceşitleri hakkındaki sınıflandırması nakledilmiş ve cevirisinin bunlardan hangilerine dahil edilebileceği, secilen birkac numuneyle acıklanmıştır. NÂcî'nin bu eserdeki ozdeyişleri birer cumleyle tercume etmek yerine, cevirdikten sonra şerh etmesinin daha faydalı olacağı goruşu belirtilmiş; ayrıca nazmen tercumenin, nesre gore daha tercihe değer bulunduğu da anlatılmıştır. Bu tanıtma, inceleme ve değerlendirme fasıllarının ardından, Muallim NÂcî Efendi'nin "EmsÂl-i Ali" tercumesinin metni, yeni harflere ve gunumuz Turkcesine cevrilerek sunulmuştur.
Tarama ve Yukleme Şahsıma Aittir
Yenilenmiş ve duzenlenmiş bicimini aşağıdaki bağlantıdan indirebilirsiniz: