• 14-07-2022, 15:43:07
    #1

    Mao Ce Tung, Şiirler, Turkcesi: Eray Canberk, Uğrak Kitabevi Yayınları: 6, Cağdaş Ozanlar Dizisi: 3, Kasım 1966, 30 s.




    Dağlar!
    Hep eğerin ustunde, kamcılıyorum atımı.
    Donuyorum: Hayret!
    Gokyuzunun uc ayak uc parmak yanındayım.

    1935
    Mao?nun şiirlerinin Turkceye cevrildiğini bilmiyordum. Hoş, şiir yazdığını da bilmiyordum ya? Doğruya doğru, bu şiirlerin hicbiri bana hitap etmedi. Sadece yukardakinde şiir tadı alır gibi oldum, son mısradan oturu, o da bir halk şarkısından alıntıymış. Gerci bir Cin şiirini Turkceye (veya herhangi bir başka dile) cevirmek herhalde imkÂnsıza yakın bir iştir; hele ikinci bir dil uzerinden yapılmışsa ceviri, cevirenin adı Eray Canberk de olsa, sonucta suyunun suyu? O kadar farklı bir gelenek, o kadar farklı bir dil ki?
    Bir ihtimal daha var tabii, o da ?Başkan Mao?nun --arka kapak yazısına rağmen-- kotu bir şair olması. Cinceye ve Cin şiirine hÂkim tarafsız bir otoritenin goruşune ihtiyac var. NÂzım?ın tanıklığı yeterli değil tabii ki?
    Yine de ilginc bir kitap, Eray Canberk adı bile ilgilenmek icin yeter herhalde. Ayrıca "eski kitapsa" eski kitap!
    ?Gelenek? demişken, kitabın sonundaki notlara gore, Buyuk Yuruyuş sırasında yazılan bu şiir ?şe liyeu ce ling? (on altı harf) ?motifi? uzerine kurulmuş, yani 16 kelimeden oluşuyormuş. Notlarda bahsedilen birkac diğer ?motif?: ?Si kiang yue? (Si-kiang ustundeki ay) motifi, ?Ju mong ling? (duş gibi) motifi, sarı turna kuşu motifi, guzel Nien Nu motifi vs, vs? ?Motif? nedir acaba? Vezin mi, tarz mı, tur mu, tema mı, mazmun mu? Anlayan beri gelsin!


    PDF_cs | 2 MB | Alıntı

    Gizli İçerik:
    Gizli içeriği görmek için mesaj yazmalısınız.