• 14-07-2022, 06:16:21
    #1













    ONSOZ
    NicolÂs Guillen?i Turkcede daha once Ozdemir İnce (Kuba Şarkıları, İstanbul, 1976), Gurhan Uckan ve Ulku Tamer cevirileriyle tanıdı okurlar. Benim cevirilerimse Yarın dergisinde iki kez kapsamlı olarak yeralmıştı. Bu kitaptaki şiirlerin ucu dışında tumu de Robert Marquez ve David Arthur McMurray?in derleyip cevirdiği bir kitaptan alındı. (NicolÂs Guillen, Man-Making Words, Editorial Arte y Literatura, La Habana, 1975). Diğer uc şiir ise kucuk bir seckiden: (Somos: We Are, Times Change New York, 1970). Ceviriler İngilizceden, İspanyolca ozgun metin ile karşılaştırılarak yapıldı. Olcu ve uyağın, Guillen?in kullandığı kalıplara uyarak, ozgun metne uygun cozulmesine caba gosterildi. Ama hepsinden onemlisi, şiirler Turkce soylenirken şairin soylediklerini bicim ya da icerik acısından «estetize» etmekten olabildiğince uzak durulmaya calışıldı. Elinizdeki şiirler, alcakgonullu ve sevecen ?kultur? adamı Senor Ramon Pez Ferro ve ağabeyim Kemal yukarıdaki kitapları bana sağlamasa, Turkceleşmiş olmayacaktı. Teşekkurlerim onlara.
    Ali Cengizkan Ankara, Haziran 1985



    Tıpkıcekim PDF, Clearscan
    3,5 Mb
    193 Tek Sayfa

    Kuzey Yayınları, 1985
    Ceviren Ali Cengizkan


    Bu kitap ilk kez forumumuzda paylaşılmaktadır.


    Lutfen forumun linklerine sahip cıkın.
    Forumun adresini verin ailemize katılsınlar.
    Forum paylaşım-katılım kulturudur.
    Harcanan emek bu forumun gelişmesi icindir, sahip cıkalım.





    Gizli İçerik:
    Gizli içeriği görmek için mesaj yazmalısınız.